UIC 211

Social Text Translation

Dersin Adı: UIC 211 Social Text Translation
Dersin Türü Zorunlu
Verildiği Yarıyıl 3
AKTS Kredi Değeri 5
Kredi Değeri 3
Teorik Saati 2
Uygulama Saati 2
Laboratuvar Saati 0
Ön Kosul Dersi Uygulamalı İngilizce ve Çevirmenlik veya İngiliz Dili ve Edebiyatı öğrencisi olmak.
Dersin Dili Türkçe
Öğretim Şekli Örgün Sistem
Dersi Kimler Alabilir Ön lisans
Dersin Öğretim Elemanı
Dersin Öğretim Yönetimi Sözel Anlatım
Önerilen Ders Kitabı Sosyal Bilimler Metinleri Çevirisi”, Prof. Dr. N. Berrin Aksoy
Yardımcı Ders Kitabı Göktürk, Akşit. Çeviri Dillerin Dili, YKY, 2006 İstnabul
Dersin Amacı Bu dersin temel amacı, sosyal bilimlerin çeşitli dilsel özellikleri ve bunların çeviriye ve terminolojiye etkisi hakkında (kültürel farklılıklar, içerik, sözcük seçimi, metin işlevi, sözdizimsel yapılar, vb. açısından) bilgi elde etmektir. Bölüm öğrencilerini sosyal bilimler ve iş yönetiminin çeşitli alanlarında kullanılan uzmanlaşmış dili tanıtmak ve u
Dersin Özeti

Bu ders öğrencilerin İngilizce ve Türkçe yazılmış sosyal bilimler alanındaki metinleri anlamalarını ve belirli teknik metinlerin formatını ve yapısını öğrenmelerini sağlar. Böylece öğrenciler sosyal bilimler metinlerinde yazma, çevirme becerilerini ve teknik alan terminoloji bilgilerini geliştirler.

Dersin Öğrenim Çıktıları
Bu dersi alan öğrenciler; 
 
1. Sosyal bilimler metinlerinin dilsel ve dil dışı çözümlerini yapacak,
2. Terimce ve kavram düzeyinde sosyal bilimler metinlerini inceleyecek,
3. Sosyal bilimler metinlerini çevirmek amaçlı dil çalışmaları ve kavramsal çalışmalar yürütecek,
4. Sosyal bilimler alanlarına özgü dil kullanımları hakkında farkındalık yaratacak,
5. Sosyal bilimler metinlerini kabul edilebilir ve işlevsel amaçlı olarak İngilizce – Türkçe dil çifti içinde çevirme becerileri geliştirecektir.
Ölçme ve Değerlendirme
Yarıyıl içi çalışmalar Sayısı Katkı Payı %
Devam
Laboratuar
Uygulama
Alan Çalışması/Staj
Ödevler 1 20
Proje/Sunum/Seminer
Kisa Sinavlar
Ara Sınavlar 1 20
Yılsonu sınavı 1 60
Toplam 100
Haftalara Göre Ders Konuları
Hafta Konular
1. Hafta Derse giriş, tanışma
2. Hafta Sosyal bilim metinlerinin ayırt edici özellikleri ve çevirisinde izlenmesi gereken yol
3. Hafta Psikoloji metinleri çevirisi
4. Hafta Sosyoloji metinleri çevirisi
5. Hafta Antropoloji metinleri çevirisi
6. Hafta Tarih metinleri çevirisi
7. Hafta Ara Sınav
8. Hafta Arkeoloji metinleri çevirisi
9. Hafta Sanat metinleri çevirisi
10. Hafta İnsan kaynakları metileri çevirisi
11. Hafta Hukuk metinleri çevirisi
12. Hafta Ticari sözleşmeler çevirisi
13. Hafta İşletme ve muhasebe metinleri çevirisi
14. Hafta Final Sınavı
Program Yeterlilikleri
Dersin Öğrenim Çıktıları ->*
01 02 03 04 05
PY1) 1 1 1 1 1
PY2) 1 1 1 1 1
PY3) 1 1 1 1 1
PY4) 1 1 1 1 1
PY5) 1 1 1 1 1
PY6) 1 1 1 1 1
PY7) 1 1 1 1 1
PY8) 1 1 1 1 1
PY9) 1 1 1 1 1
PY10) 1 1 1 1 1
PY11) 1 1 1 1 1
* 01: Çok düşük 02: Düşük 03: Orta 04: Yüksek 05: Çok yüksek
Etkinlikler Sayısı Ön Hazırlık Etkinlik Süresi Toplam İş Yükü
Anlatim 0 0 0 0
Uygulamalı Ders 0 0 0 0
Ödevler 0 0 0 0
Sunum / Seminer hazırlama 0 0 0 0
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi (Ön Çalışma, pekiştirme, vb) 0 0 0 0
Dönem Ödevi / Proje Hazırlama 0 0 0 0
Uygulama (Lab., Atölye, Arazi, PDÖ) 0 0 0 0
Diğer Bilgi Edinme Çalışmaları 0 0 0 0
Kısa Sınavlar 0 0 0 0
Ara Sınavlar 0 0 0 0
Yari Yılsonu sınavı 0 0 0 0
Toplam İş Yükü (Saat) 0
*Toplam İş Yükü (saat) / Haftalık İş Yükü (30) = Dersin AKTS Kredisi 0
AVRASYA ÜNİVERSİTESİ
Adnan Kahveci Mahallesi Rize Caddesi No:226 Trabzon / TÜRKİYE
Tel : 0462 334 05 50   |   Faks : 0462 334 64 54  |   e-posta : info@avrasya.edu.tr

Nic Turkey Ynternet Hizmetleri